Paavi Franciscus haluaa muutosta Herran rukoukseen
Paavi sanoo, että nykyinen versio on käännösvirhe, koska Jumala ei johda ihmisiä syntiin

paavi Francis
Valokuva: VINCENZO PINTO/AFP/Getty Images
Paavi Franciscus sanoo haluavansa muuttaa Herran rukouksen sanamuotoa, koska teksti antaa ymmärtää, että Jumala saa kiusauksen ja on virheellinen käännös alkuperäisestä kreikkalaisesta tekstistä.
Loukkaava lause, paavi sanoo, on, että älä johda meitä kiusaukseen - hän haluaa, että älä anna meidän langeta kiusaukseen, BBC uutiset raportteja.
Herran rukouksen merkitys nykyisessä muodossaan on kiusallinen kristityille, koska se näyttää syyttävän Jumalaa, sanoo Sky News . Paavi esitti huomautuksensa italialaisen katolisen tv-kanavan TV2000:n haastattelussa keskiviikkona.
Herran rukousta pidetään täydellisenä tiivistelmänä evankeliumeista, mutta alkuperäisessä Uudessa testamentissa käytetyn kreikan kääntämisestä on erilaisia mielipiteitä. Espanjalaiset ovat vaihtaneet ilmauksen niin, että älä anna meidän langeta kiusaukseen, kun taas italialaiset sanovat, että älä jätä meitä kiusaukseen, Ajat raportteja.
Ranskalainen ratkaisu on käyttää älä anna meidän langeta kiusaukseen - käännös on paavin suosima, koska se viittaa siihen, että vika olisi inhimillinen. Päivittäinen posti .
Alkuperäinen teksti on kirjoitettu arameaksi, kielellä, jonka Jeesus uskoi puhuneen.
Raamatun uudet painokset ja käännökset ovat olleet virheitä vaivanneet, The Daily Telegraph raportteja. Robert Barkerin King James Biblen vuoden 1611 versio jätti virheellisesti pois sanan ei yhdestä kymmenestä käskystä, joka kuului: Tee aviorikos.